==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པའི་ཨརྒྷའི་ཆོ་ག
གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པའི་ཨརྒྷའི་ཆོ་ག
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨརྒྷ་བི་དྷི། བོད་སྐད་དུ། ཨརྒྷའི་ཆོག །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་རྒྱལ་བ་རྣམ་འཕྲོ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་པ། །རིག་མའི་ལུས་སྦྱོར་ལས་སྐྱེས་བདེ་བས་ཤིན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་སྐུ། །འཁྲུལ་པ་མ་ལུས་སྤངས་ཤིང་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་ལ། །ཕྱག་བྱས་ནས་ནི་འདུས་པའི་གཞུང་གི་ཨརྒྷའི་ཆོ་ག་བཤད། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་རས་རིས་གསུང་རབ་སྐུ་གཟུགས་དང༌། །ཁང་བཟངས་གཞལ་མེད་ཁང་དང་ཁྱམས་དང་རྫིང་བུ་ཝ་ཆུ་རྣམས། །ཁྲོན་པ་ཆུ་མིག་ཤིང་བཟངས་ལྗོན་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་ནགས། །རྩེད་མོའི་དེའུ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ནི་སྦྱིན་པའི་ས་ལ་མདོར་བསྡུས་ནའོ། །དེ་ལ་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གཞན་གྱིས་མཎྜལ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ལན་གཉིས་སམ་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སམ། རང་ཉིད་བསོད་ནམས་འདོད་པ་ལ་སོགས་པས་གཙུག་ལག་ཁང་བརྩིག་པའི་ཕྱིར་བགྲོས་པས་ཉིན་ཞག་དགེ་བ་རྒྱུ་སྐང་བཟང་པོ་ལ་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་ས་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཙིཉྩ་སྐྱེར་པ་
བ་ཧུར་རམས་ཤིང་དང༌། །ཀོ་པི་ད་ར་ཀ་རཉྫ་དང་ཡུངས་ཀར་དགོད། །རི་ཡི་ཟེའུ་འབྲས་བུར་བཅས་དང་རུས་སྦལ་རྒྱན་དང་ནི། །གླང་པོའི་བཤུལ་པ་ལྟ་བུའི་ས་ནི་རྣམ་པར་སྤང༌། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་པི་པ་ལ་ཡི་ཤིང་རྣམས་དང༌། །པཱག་ཤའི་ཤིང་དང་གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་ཡང་དག་ལྡན། །ནྱ་གྲོ་དྷ་ཡི་ལྗོན་ཤིང་རྣམས་དང་ནུབ་ཕྱོགས་སུ། །ས་གཞིའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནི་བ་ཀུ་ལ་དང་བཅས། །མེ་ཡི་མཚམས་སུ་ཀ་ཀུ་བྷེ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །པ་ལ་ཤ་ཡི་ལྗོན་ཤིང་སྲིན་པོའི་ཕྱོགས་སུ་གྲགས། །ས་སྐྱེས་ཤལ་མ་ལི་ནི་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་སྟེ། །དབང་ལྡན་ཨུ་དུམྺཱ་རར་བཅས་པའི་ས་གཞི་སྤང༌། །མྱ་ངན་མེད་དང་པྲི་ཡང་ཀུ་དང་ཀུ་ཤ་ནིམ། །ཨ་ཤྭདྠ་མལ་མོ་ཙ་ལ་ཀུ་ཙ་དང་ནི། །ཨ་སྨྲ་ད་དིམ་ས་ནི་བྱང་དང་ཤར་དུ་གཞོལ། །ས་ནི་དཀར་ལྡན་གྲུ་བཞི་ཡང་ནི་མཚན་ཉིད་བཟང༌། །དེ་རུ་དོང་ནི་གྲུ་བཞིར་བརྐོས་ཏེ་དེ་ཉིད་ལས། །བྱུང་བའི་ས་ཡིས་དེ་ནི་དགང་བར་བྱ་བ་ཉིད། །དེ་ནི་གལ་ཏེ་མ་ཁེངས་ན་ནི་མ་བསྔགས་སོ། །གལ་ཏེ་ས་ནི་དང་པོ་ལས་ལྷག་རབ་ཏུ་བསྔགས། །ས་ཡི་ཁུང་བུ་མཐོ་གང་ཙམ་དུ་བརྐོས་ནས་སུ། །དེ་ནི་ལྷག་མེད་ཆུ་ཡིས་རབ་ཏུ་དགང་བར་བྱ། །གོམ་པ་བརྒྱ་ནི་སོང་ནས་ལོག་སྟེ་བལྟ་
བར་བྱ། །ཆུ་ནི་གལ་ཏེ་མ་འགྲིབ་དགེ་བའོ་གཞན་དུ་གཞན། །ས་ལ་གནས་པའ

【汉语翻译】
寺庙等阿伽仪轨
寺庙等阿伽仪轨
印度语：阿伽尾地（Argha Vidhi）。藏语：阿伽仪轨。 顶礼吉祥金刚萨埵！ 佛陀胜者极度超胜菩提者， 从明妃身合而生，喜乐极度遍布之身。 舍弃所有错乱，成办有情众生之义利， 顶礼之后，宣说汇集经典的阿伽仪轨。 寺庙和佛塔，唐卡经典佛像等， 楼阁无量宫殿和庭院，水池水渠等， 水井泉水，木制房屋，各种树木的森林， 嬉戏的凉亭，花园是布施之地的简略概括。 首先，具有上师之相的上师，由其他上师先行献曼扎，祈请两三次，或者自己想要福德等，为了建造寺庙而商议，在吉祥的日子，吉利的星宿，美好的时辰，黎明时分观察土地。 刺槐、山楂
巴胡拉木树等， 柯比达拉、卡然匝和芥子应避免。 山上的榛子连同果实和乌龟装饰， 以及象迹般的土地都应避免。 东边是菩提树等树木， 以及榕树与阎罗王的方向相符。 尼拘律陀树等树木和西边， 大地的北边是与婆迦树一起。 火的方向与诃子相符， 婆罗树被称为罗刹的方向。 土生娑罗双树是风的方向， 应避免具有强大力量的无花果树的土地。 无忧树和郁金香以及吉祥草和楝树， 菩提树、马尔莫扎拉、古扎等， 以及石灰岩土地倾向于北方和东方。 土地是白色，具有四方形等良好特征。 在那里挖掘四方形的坑，用从中
产生的土填满它。 如果没有填满，则不值得赞叹。 如果土比原来多，则非常值得赞叹。 挖掘一个高约一肘的土坑后， 用不剩的清水充分填满它。 行走一百步后返回观看， 如果水没有减少，则是吉祥的，否则就不是。 处于土地上

【英语翻译】
The Argha Ritual for Temples and the Like
The Argha Ritual for Temples and the Like
In Sanskrit: Argha Vidhi. In Tibetan: Argha Ritual. Homage to glorious Vajrasattva! Buddhas, victorious ones, exceedingly triumphant, enlightened ones, Whose form is born from the union of vidyādharas, pervading with great bliss, Having abandoned all delusions, accomplishing the benefit of sentient beings, Having paid homage, I will explain the Argha Ritual of the collected texts. Temples and stupas, painted scrolls, scriptures, and statues, Mansions, immeasurable palaces, courtyards, ponds, and canals, Wells, springs, wooden houses, and forests of various trees, Playful pavilions, gardens are the brief summary of the place of generosity. First, a teacher with the qualities of a teacher, having had another teacher offer a mandala beforehand, requesting two or three times, or desiring merit himself, having deliberated for the sake of building a temple, on an auspicious day, with a good constellation, at a good time, at dawn, one should examine the land. Acacia, hawthorn,
Bahuvara trees, etc., Should be avoided, as well as kovidara, karanja, and mustard. Mountain hazelnuts with fruits and turtle ornaments, And land like elephant tracks should be avoided. To the east are pipal trees, And banyan trees are well-suited to the direction of Yama. Nyagrodha trees and the west, The north of the land is with bakula. The southeast is well-suited with kakubha, Palasha trees are known as the direction of rakshasas. Native shalmali is the direction of wind, Land with powerful udumbara should be avoided. Ashoka and priyangu, as well as kusha and neem, Ashvattha, malmotzala, kutza, etc., And limestone land inclines to the north and east. Land that is white and has good qualities such as being square. There, dig a square pit and fill it with the earth
that comes from it. If it is not filled, it is not praised. If the earth is more than the original, it is greatly praised. After digging a hole about a cubit high, Fill it completely with pure water without leaving any. After walking a hundred paces, return and look, If the water does not decrease, it is auspicious, otherwise it is not. Being on the land

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆུ་ནི་གཡས་སྐོར་གྱིས། །དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་མྱུར་དུ་བབ་ན་ནི། །བརྟན་བྱེད་ས་གཞི་ཤིན་ཏུ་དག་པ་སྟེ། །འཇིགས་པའི་དུས་སུ་ཡང་ནི་ཉམས་པ་མེད། །དེ་ལ་དེ་ལྟར་སའི་མཚན་ཉིད་རིག་པའི་སྔགས་པས་ལུས་བཀྲུ་ཞིང་དྲི་ཞིམ་པས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པས་གོས་དང་རྒྱན་དང་ཅོད་པན་དང་བདེ་བའི་སྟན་མཐོན་པོ་ལ་འདུག་སྟེ། དགོས་པ་ཡོང་སུ་ཚང་བ་དང་བསྲུང་བའི་སྔགས་བཟླས་པ་འགྲུབ་པས་ལག་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་མཉམ་པར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་དགོངས་ཀ་ཞི་བའི་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ། དག་པའམ་སྦྱངས་པའི་ས་གཞིར་ལྕི་བ་དང་སས་བ་ལང་གི་ཀོ་བ་ཙམ་བྱུགས་པའི་དབུས་སུ་མཎྜལ་བྱ་བ་འམ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་དེ་རུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ་མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་དེ་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱངས་ཏེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཏུ་ཪྻའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་འབུལ་ལོ། །དེའི་རྗེས་ལ་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ལུས་བཏུད་དེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་ལྷ་རྣམས་ལས་བསླང་བར་བྱའོ། །ཁམས་གསུམ་གང་ན་སངས་རྒྱས་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་དང༌། །དྲི་ཟ་རྣམས་དང་ལྷ་མིན་སོགས། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་གསོལ་བར་འཚལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །ས་ཡི་ཆ་ནི་མཛེས་པ་འདིར། །གཙུག་ལག་འབྱོར་བ་རྒྱས་ཕྱིར་དང༌། །ཐོས་དང་བསམ་སོགས་འཕེལ་བ་ཡི། །དམ་པའི་ཆེས་ནི་རྟོགས་ཕྱིར་དང༌། །གྲགས་པ་མཐར་ཐུག་གཙུག་ལག་ཁང༌། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡང་དག་འཚོ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །བཟང་པོ་འདི་ནི་བདག་ཕྱིར་ཡང༌། །ཁྱེད་ལ་གནོད་པ་མི་མངའ་བས། །གྲགས་པ་དམ་པ་བགྱིད་པར་འཚལ། །ཁྱེད་ཀྱིས་བཟོད་ཅིང་གནང་བ་ནི། །བགྱིད་པར་འཚལ་གྱི་གཞན་དུ་མིན། །རྨི་ལམ་ལ་སོགས་མཚན་མ་ཡིས། །དགེ་བའི་ས་འདི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་བྱ་བས་སོ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་བརྗོད་ནས་ཨོཾ་མུ་ཙུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མོ་ཧཱ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དཏྟ་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་རྨི་ལམ་
སྟོན་པའི་སྔགས་འདིས་ལག་པ་གཡོན་པ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། ས་ཕྱོགས་གཙང་མར་གོས་དང་རྒྱན་གཙང་མས་སྔགས་ལྷོར་བསྟན་ཏེ། བ་ཤར་དུ་བལྟས་པས་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་ཉལ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྗེ་བཙུན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། དེ་དང་ཉེ་བར་སྔ་མ་བཞིན་ཉལ་བར་བྱའོ། །ཐོ

【汉语翻译】
河水右旋流淌，若迅速落入具力之处，坚固的地基便极为清净，即使在恐怖之时也不会损毁。因此，精通土地相法的咒师，应沐浴身体，以寻得的香物涂抹，穿着衣饰、珍宝和头饰，安坐于舒适的高座之上。圆满一切所需，持诵守护咒语，手持金刚杵和铃，进入禅定。进行本尊瑜伽后，献上寂静的食子。在清净或已净化的土地上，涂抹厚重或牛皮大小的泥土，于其中心安置或制作坛城。之后，于此处观想坛城之轮，以五种供品如法供养。如仪轨所示，预备广大的食子，并以“度如也”之音献给所有护方神。随后，右膝着地，弯身，祈请所有佛陀、菩萨及诸神：三界何处有佛陀，菩萨大神通，天龙夜叉大，乾闼婆众及阿修罗等，我皆祈请。为成办一切有情之利益，于此美丽之土地上，为令寺庙财富增长，为令闻思等增上，为证悟殊胜之正法，为令寺庙之名声远扬，为一切有情之真实生计，我某某以某某之名，为此善事，愿您等不生恼害，请行殊胜之名声。请您等宽恕并应允，务必成办，而非其他。以梦等征兆，将此吉祥之地赐予我。如是念诵三遍后，念诵：嗡 穆则列 梭哈（藏文：ཨོཾ་མུ་ཙུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mucule svāhā，汉语字面意思：嗡，穆则列，梭哈。），嗡 摩诃尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་མོ་ཧཱ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mohāni svāhā，汉语字面意思：嗡，摩诃尼，梭哈。），嗡 达达列 梭哈（藏文：ཨོཾ་དཏྟ་ལི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dattali svāhā，汉语字面意思：嗡，达达列，梭哈。）。以此显示梦兆之咒语，左手显现赞颂二十一次，于清净之地，身着清净衣饰珍宝，头朝南，面朝东，以狮子卧式而卧。或亦可如法供养至尊观世音菩萨，并如前一般于其附近安卧。托

【英语翻译】
The river flows clockwise. If it quickly falls into a powerful place, the firm foundation will be extremely pure and will not be damaged even in times of fear. Therefore, the mantra practitioner who is proficient in land divination should bathe the body, apply fragrant substances as found, wear clothes, jewels, and headdresses, and sit on a comfortable high seat. Having all necessities complete and reciting protective mantras accomplished, one should hold a vajra and bell in hand and enter into meditation. After performing the deity yoga, offer a peaceful torma. On the pure or purified ground, apply a thick layer of earth or an area the size of a cowhide, and in the center of it, place or create a mandala. Then, visualize the wheel of the mandala there and offer it perfectly with the five offerings. Prepare a vast torma according to the instructions, and offer it to all the guardians of the directions with the sound of "Duruye." After that, with the right knee on the ground, bend the body and invite all the Buddhas, Bodhisattvas, and deities: Wherever in the three realms there are Buddhas, Bodhisattvas with great miraculous powers, gods, nagas, great yakshas, gandharvas, and asuras, I invite them all. For the sake of accomplishing the benefit of all sentient beings, on this beautiful piece of land, to increase the wealth of the monastery, to increase hearing, thinking, and so on, to realize the supreme Dharma, to spread the fame of the monastery far and wide, for the true livelihood of all beings, I, so-and-so, in the name of so-and-so, for this good deed, may you not cause harm, please make a supreme reputation. Please forgive and grant, be sure to accomplish it, and not otherwise. With omens such as dreams, grant me this auspicious land. After reciting this three times, recite: Om Mucule Svaha (藏文：ཨོཾ་མུ་ཙུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mucule svāhā，汉语字面意思：Om, Mucule, Svaha.), Om Mohani Svaha (藏文：ཨོཾ་མོ་ཧཱ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mohāni svāhā，汉语字面意思：Om, Mohani, Svaha.), Om Dattali Svaha (藏文：ཨོཾ་དཏྟ་ལི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dattali svāhā，汉语字面意思：Om, Dattali, Svaha.). With this mantra that shows dreams, praise the left hand twenty-one times. In a clean place, with clean clothes and ornaments, point the head to the south and face east, lie down in the lion posture. Alternatively, one can properly worship the venerable Avalokiteshvara and lie down near him as before. Tho

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རངས་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་དགེ་མི་དགེ་ཉེ་བར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། རྨི་ལམ་སངས་རྒྱས་ཞལ་མཐོང་དང༌། །མཆོད་རྟེན་སྐུ་གཟུགས་མཆོད་པ་དང༌། །དམ་ཆོས་ཉན་དང་དེ་ཤེས་པའི། །དགེ་སློང་དགེ་འདུན་མཐོང་བ་དང། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་སངས་རྒྱས་སྲས། །དགེ་སློང་མ་རྣམས་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །ས་འཛིན་འཛེགས་དང་བསྟི་གནས་དང༌། །ཆུ་བོ་རྫིང་བུ་རྒྱ་མཚོ་དང༌། །རི་བོ་ཅན་དང་རི་དགས་དང༌། །ཨེ་ན་ཡང་དང་བ་ལ་བསྔགས། །དུར་པ་རྨ་བྱ་ལ་སོགས་ཁྱད་འཕགས་འདབ་གཤོག་ཅན། །ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་རྨི་ལམ་དུ་ནི་ངེས་པར་མཐོང༌། །བཞོན་པ་གླང་ཆེན་ཁྱུ་མཆོག་དང་ནི་ས་འཛིན་དང༌། །གཞལ་མེད་གནས་མཆོག་དཔག་བསམ་གྱི་ནི་ཤིང་རྣམས་དང༌། །དགེ་བསྙེན་དང་ནི་སྡོམ་ཅན་མི་ཡི་བདག་པོ་རྣམས། །གསང་སྔགས་དབང་ཕྱུག་རྣམས་དང་བུད་མེད་མཆོག། ཕ་དང་མ་དང་ལྷ་རྣམས་དང་ནི་བླ་མ་དང༌། །ལྷ་ཡི་བཙུན་མོ་རྣམས་དང་མཆོག་གི་གསང་བ་བ། །སྒྲུབ་པོ་དམ་པ་དང་ནི་ཡོན་ཏན་ཅན་དང་གཉིས་སྐྱེས་རྣམས། །དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་དང་ནི་རྒྱལ་བའི་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །རྒྱན་རྣམས་དང་ནི་གོས་དང་འབྲུ་དང་ནོར་དང་མཆོག །སྦྱིན་སྲེག་ལས་དང་འབྲས་བུ་དང་ནི་མེ་ཏོག་རྣམས། །རྒྱལ་པོ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་བྱེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས། །གཡུལ་ལས་རྒྱལ་དང་རྐུན་པོ་བཅིངས་དང་རང་གི་ཚོགས། །རྒྱ་མཚོ་དང་ནི་ཆུ་བོ་རྣམས་དང་འཕྲང་ལ་སོགས། །རྒལ་བར་དཀའ་བ་རྣམས་ལས་ངེས་པར་ཐར་བ་ཡང༌། །དེར་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་རྨི་ལམ་ནི་བཟང་སྟེ། དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་ངན་པར་ཤེས་ནས་གལ་ཏེ་ངན་པ་མཐོང་ན་དེའི་ཚོ་བགེགས་མཐར་མཛད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་སྟེ། རྨི་ལམ་ཉེ་བར་མི་དམིགས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པས་སོ་ཞེས་ལྷག་པར་
མོས་པས་སམ། ཡང་ན་རྨི་ལམ་སྟོན་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས། །རྨི་ལམ་ངན་པ་ཞི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་བཟང་པོ་འམ་བཟང་པོར་བསྒྱུར་ནས། ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བསམས་ནས། ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲ་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེར་ལུས་ཕྱེད་འཐོན་པ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་ཤིང་ན་བཟའ་དང་རྒྱན་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སའི་ལྷ་མོ་མདུན་དུ་རྣམ་པར་བལྟས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །འབྱུང་པོ་

【汉语翻译】
应当重视对梦兆的好坏加以辨别，梦中见到佛陀容颜，供奉佛塔身像，听闻正法并理解其义，见到比丘僧众，寺庙和佛子，比丘尼以及园林，攀登高地和住所，河流池塘大海，有山之境和山中动物，赞颂艾那延和瓦拉，墓地孔雀等殊胜的带翅膀的生物，具有禅定者必定在梦中见到。乘坐大象和殊胜的牛群以及高地，无量殊胜之地和如意树，居士和持戒者以及人间的君主们，密咒自在者以及殊胜的女子，父母和诸神以及上师，天女们和殊胜的秘密者，苦行者和具有功德者以及二生者，盛大的喜宴以及胜者的殊胜坛城，各种装饰和衣物以及谷物财宝和珍品，火供事业和果实以及花朵，国王获得灌顶，获得圆满的物品，战场得胜和盗贼被擒以及自己的眷属，海洋和河流以及险道等，从难以逾越之处必定解脱。在那里，如是等等的梦是吉祥的。与此相反则知为不祥，如果见到不祥之梦，则念诵摧毁一切障碍的咒语，一切法皆如梦，以不执着于梦境的执着而更加信奉，或者念诵显示梦境的咒语，从而平息恶梦。之后将恶梦转为好梦或者更好，以名为嗡 普康（藏文：ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhukhaṃ，汉语字面意思：嗡 普康）的咒语观想如虚空般，以名为吽 朗 吽（藏文：ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ laṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 朗 吽）的咒语观想金刚微尘的自性为地基，以此名为嗡 美地尼 班匝 帕瓦 班匝 班达 吽（藏文：ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲ་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ medinī vajra bhava vajra bandha hūṃ，汉语字面意思：嗡 美地尼 班匝 帕瓦 班匝 班达 吽）的咒语加持。之后，在那里，身体显现一半，金色，手中拿着珍宝瓶，具有衣饰和殊胜庄严的土地女神，在面前仔细观看，以两句偈颂更加安住。生灵

【英语翻译】
It is important to pay attention to distinguishing between good and bad omens in dreams. Seeing the face of the Buddha in a dream, offering to stupas and images, hearing the sacred Dharma and understanding its meaning, seeing monks and the Sangha, temples and the sons of the Buddha, nuns and gardens, climbing high ground and dwellings, rivers, ponds, and oceans, mountainous regions and mountain animals, praising Ena and Wala, cemeteries, peacocks, and other extraordinary winged creatures, those with meditative absorption will surely see in dreams. Riding elephants and excellent herds of cattle, as well as high ground, immeasurable sacred places and wish-fulfilling trees, lay practitioners and those who uphold vows, as well as lords of men, masters of secret mantras and excellent women, fathers and mothers and gods, as well as gurus, goddesses and supreme secret ones, ascetics and those with qualities, as well as twice-born ones, great feasts and the supreme mandalas of the victorious ones, various ornaments and clothing, as well as grains, wealth, and treasures, fire offering activities and fruits, as well as flowers, kings receiving empowerment, obtaining perfect objects, victory in battle and the capture of thieves, as well as one's own retinue, oceans and rivers, as well as dangerous paths, and surely liberation from places difficult to cross. There, such dreams are auspicious. Knowing that the opposite is inauspicious, if one sees an inauspicious dream, one should recite the mantra that destroys all obstacles, all phenomena are like dreams, and with attachment to non-attachment to dreams, one should have even greater faith, or by reciting the mantra that reveals dreams, one should pacify bad dreams. Then, transforming a bad dream into a good dream or even better, by the mantra called Om Bhukham (藏文：ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhukhaṃ，汉语字面意思：嗡 普康), one should contemplate it as being like the sky, and by the mantra called Hum Lam Hum (藏文：ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ laṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 朗 吽), one should contemplate the essence of vajra dust as the foundation, and by this mantra called Om Medini Vajra Bhava Vajra Bandha Hum (藏文：ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲ་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ medinī vajra bhava vajra bandha hūṃ，汉语字面意思：嗡 美地尼 班匝 帕瓦 班匝 班达 吽), one should bless it. Then, there, half of the body appears, golden in color, holding a precious vase in her hand, the earth goddess with garments and supreme ornaments, carefully watching in front, and with two verses, one should especially abide. Beings

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཀུན་གྱི་འདྲེན་པ་ཡིན། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱི་བྱ་བ་དང༌། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །བཅོམ་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་མཆོག་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བས་སོ། །ལན་གསུམ་དུ་ནི་བསྐུལ་ནས་སུ། །ས་ལ་ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལེགས་མཆོད་དེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་ཐིམ་པར་བསམ། །དེ་ནས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཐོབ་པའི་སའི་ཆར་སེམས་མགུ་བའི་སྔགས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའོ་ཞེས་ལྷག་པར་མོས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་སྤྱོད་དོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེགས་བུ་ལ། །ཟླ་བར་བྷཱུཾ་ལས་དག་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། །དེ་ཡི་ལྟར་གནས་བྷྲཱུཾ་གྱི་འོད་ཀྱི་དྲ་བ་ལས། །ངེས་པར་འབྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམས། །ཀུན་ནས་བསྡུས་ཏེ་གྱུར་བ་ལས་ནི་ཁྱད་འཕགས་པའི། །རིག་མ་མཆོག་ནི་བཞི་པོ་ལས་བྱུང་མཛེས་པ་ཡི། །ཁང་པ་བརྩེག་པ་ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ངོ་མཚར་ཅན། །ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འོད་འབར་བ་ཡི་རང་བཞིན་རབ་ཏུ་བལྟ། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་བཟངས་སོགས་ཀྱིས་བྱས་ནས་ནི། །འདེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་སྣ་ཚོགས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་མཆོད། །ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོས་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ལ་ལི་ཏ། བི་ལཱ་སི་ནཱ་མི་ཏཻ་རྣཱ་མཱ་མི་བྷ་ག་བཱནྟ་
ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ། ཞེས་བརྗོད་བཞིན་དུ་སྟེང་དུ་བལྟས་ཏེ་སྙིམ་པས་མེ་ཏོག་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ངས་ལ་བཙུགས་ཏེ་ལག་པ་གཡས་པས་དྲི་ཞིམ་པོའི་བདུག་སྤོས་ཀྱི་རེང་བུ་བཟུང་ནས་སྔགས་ལྕེ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཕྲ་མོ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་གཞན་དག་ཀྱང་སྙན་གསན་དབབ་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་མཆོག །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་སྟོད། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་བདག །གཙུག་ལག་ཁང་ནི་བགྱིད་པར་འཚལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་གུས་བྱེད་བདག་ལ་ནི། །རྗེས་སུ་གཟུང་བར་མཛད་པའི་རིགས། །འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོའི་དོན་མཛད་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་དགྲ་བཅོམ་པ། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་དང་གསང་སྔ

【汉语翻译】
是众生的引导者。
行持的方式和事业，
于地和波罗蜜多上，
天女您是自在者。
救护者释迦狮子，
如何摧毁魔军，
同样我摧毁魔军后，
建造殊胜的寺庙。
如是三次劝请后，
以水等供品于地上，
近行供养后善妙，
思维融入于彼。
之后以获得完全清净之地的喜悦心咒语，诸法自性清净，以胜解而行持一切法。
于各种莲花上，各种金刚的座垫上，
月亮上，从བྷཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भू，梵文罗马拟音：bhū，汉语字面意思：地）中清净的八辐轮，
其上安住བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）的光网中，
定会生起的一切如来们，
从一切汇集而成的超胜者中，
四种明妃所生的美妙，
建造房屋，是解脱的奇妙城市，
观想如意宝光芒炽盛的自性。
于彼处以香等制作坛城后，
于此观想坛城轮。
以各种供品如法供养，
于各方依次布施食子。
之后以具香花的合掌，念诵：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ལ་ལི་ཏ། བི་ལཱ་སི་ནཱ་མི་ཏཻ་རྣཱ་མཱ་མི་བྷ་ག་བཱནྟ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ། （藏文，梵文天城体：嗡， सर्व तथागत सुलालिता विलासिनामितैर्णामामि भगवते जः हूं वं होः प्रतीच्छ कुसुम अंजलि नाथ हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata sulalita vilāsināmitairṇāmāmi bhagavate jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ pratīccha kusuma aṃjali nātha ho，汉语字面意思：嗡，一切如来，善妙嬉戏，我礼敬嬉戏者，请享用鲜花，莲花合掌，主)一边念诵，一边向上看，以合掌撒花。
之后右膝着地，右手拿着香气扑鼻的香，观想舌头上由ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的白色细小金刚，迎请诸佛菩萨和其他圣众。
祈请世尊某某金刚，
明王我顶礼赞叹，
怙主大悲之自性我，
欲建造寺庙。
为了利益诸弟子，
也为了供养您们，
世尊请您慈悲垂念我，
请您摄受我。
为利有情轮回之事业，
诸佛和阿罗汉，
世间守护者和密咒

【英语翻译】
Are the guides of all.
The actions and activities of conduct,
On the ground and the perfections,
O goddess, you are the sovereign.
The savior Shakya Simha,
How he destroyed the armies of Mara,
Likewise, I, having destroyed the armies of Mara,
Will build a supreme temple.
Thus, having urged three times,
With offerings of water and so forth on the ground,
Offering well with close practice,
Think of dissolving into that itself.
Then, with the mantra of rejoicing mind in the realm of attaining complete purity, all dharmas are naturally completely pure, practice all dharmas with special faith.
On various lotuses, on a seat of various vajras,
On the moon, an eight-spoked wheel purified from bhūṃ (Tibetan, Devanagari: भू, Romanized Sanskrit: bhū, Literal Chinese meaning: earth),
On it dwells a net of light from bhrūṃ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable),
All the Tathagatas who will surely arise,
From the excellent one gathered from all,
The beautiful ones born from the four supreme vidyādharīs,
Building houses, a wondrous city of liberation,
Look intently at the nature of a great jewel blazing with light.
There, having made a mandala with good scents and so forth,
Here, contemplate the mandala wheel.
Offer perfectly with various offerings,
In the directions, give torma in order.
Then, with fragrant flowers and folded hands, recite: oṃ sarva tathāgata sulalita vilāsināmitairṇāmāmi bhagavate jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ pratīccha kusuma aṃjali nātha ho (Tibetan, Devanagari: ॐ सर्व तथागत सुलालिता विलासिनामितैर्णामामि भगवते जः हूं वं होः प्रतीच्छ कुसुम अंजलि नाथ हो, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata sulalita vilāsināmitairṇāmāmi bhagavate jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ pratīccha kusuma aṃjali nātha ho, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, beautifully playful, I salute the playful ones, please accept the flowers, lotus mudra, Lord), while looking upwards, scatter flowers with folded hands.
Then, placing the right knee on the ground, holding a fragrant incense stick in the right hand, contemplate a small white vajra arising from the syllable hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) on the tongue, and invite all the Buddhas and Bodhisattvas and other holy beings to listen.
O Blessed One, such and such supreme Vajra,
King of knowledge, I prostrate and praise,
Protector, compassionate one, I,
Desire to build a temple.
For the benefit of the disciples,
And also for offering to you,
O Blessed One, be kind to me who am respectful,
May you accept me.
For the sake of the wheel of beings,
The Buddhas and Arhats,
The protectors of the world and the secret mantra

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གས་ལྷ། །གང་གཞན་རྣམས་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང༌། །ལྷ་རྣམས་དང་ནི་རྫོགས་སངས་ཀྱི། །བསྟན་ལ་གནས་པའི་འབྱུང་པོ་དང༌། །སེམས་ཅན་གང་ཞིག་བསྟན་དགའ་བ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ལྡན་དགོངས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་ཆེ་གེ་མོ། །གཙུག་ལག་ཁང་ནི་ཆོ་ག་བཞིན། །འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་དག་བྱའི་ཕྱིར། །ཅི་ནུས་བྱ་བ་བགྱིད་པར་འཚལ། །དེ་ཕྱིར་བདག་དང་སློབ་མ་ལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །འདིར་ནི་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །གདན་ནི་གནོད་པར་མཛད་པའི་རིགས། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་སྙན་གསན་ཕབ་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་བསྟོད་པ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་ལེགས་པར་བརྟགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པའི་སའི་ཆར་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། མདུན་དུ་ཆུ་གཙང་ཀུ་ཤའི་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་དང༌། འོམ་དཱུར་བ་དང་བཅས་པ་དང༌། དྲི་ཆུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང་བཅས་པ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཡོངས་སུ་བཟླས་པ་རྣམས་གཡོན་དུ་རིམ་པས་བཞག་ཅིང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནག་པོ་དང་རྩ་བ་མེད་པ། མཆུ་འཕྱང་བ། མགྲིན་པ་རིང་བ་ལྟོ་བ་ཆེ་བར་ནས་དང་གྲོ་དང་འབྲས་སོ་བ་དང་མ་ཤ་དར་
ཏིལ་རྣམས་ཏེ་འབྲུ་ལྔ་དང༌། བྲྀ་ཧ་ཏི་དང་ཀ་ཎྜ་ཀ་རི་དང་ཨ་པར་ཛི་ཏ་དཀར་པོ་དང༌། ཧ་ས་དང་ཧ་ས་དེ་བ་རྣམས་ཏེ་སྨན་ལྔ་དང༌། གསེར་དང་དངུལ་དང་མུ་ཏེག་དང་བྱི་རུ་དང༌། མུ་མེན་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། དྲིའི་ཆུས་གང་བཙུ་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ཡལ་གས་ཁ་བརྒྱན་པ་གོས་ཟུང་གིས་མགྲིན་པ་དཀྲིས་པ། དེ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་གནས་པ་རང་གི་ལྷའི་མཚན་མས་མཚན་པ། ཡི་གེ་བཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་ལས་བྱས་ནས་གདུགས་དང་བཅས་པར་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདག་པོར་ཀུན་ཏུ་བཏགས་ཏེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་དཀྲིས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་འབྲེལ་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའི་རྩེ་མོ་བཟུང་ནས། སྔགས་པས་ཡི་གེ་གསུམ་དང་སྤེལ་ཏེ་རང་གི་ལྷའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་རང་རང་གི་མཚན་མས་མཚན་པ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྣམས་ལ་རང་རང་གི་སྔགས་ཡི་གེ་གསུམ་དང་སྤེལ་བ་ལན་བདུན་དུ་མངོན་པར་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞི་བདག་གི་བུམ་པ་ཡང་ཇི་ལྟ་བར་རང་གི་མཚན་མས་མཚན་པ་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་དང་སྤེལ་བས་རང་རང་ག

【汉语翻译】
གས་ལྷ། 祈祷。
以及其他诸位和世间守护者，
诸神以及圆满正觉者，
安住于教法之中的众生，
以及任何喜爱教法的有情，
请具金刚之眼的诸位垂听。
金刚持我某某，
为了净化众生，如仪轨一般，
尽力而为。
因此，请以慈悲之心关注我和弟子，
愿此处所有眷属，
都能免受坐垫的损害。
如是念诵三遍，使其听闻，并如法供养和赞颂。
之后，在经过仔细观察和非常平坦的地面上，舒适地坐下。面前放置装有净水和吉祥草束的容器，以及装有香草的容器，以及装有香水和白花的容器等，所有经过加持的器皿依次放在左边。具备三摩地（梵文：samādhi）的瑜伽士应特别安住于宝瓶之中。其中，对于黑色且无根，嘴唇下垂，颈长腹大的宝瓶，装入大麦、小麦、稻米、豌豆、绿豆、丝绸、
芝麻等五谷。以及苦茄（梵文天城体：बृहती，梵文罗马音：bṛhatī，汉语字面意思：大）、刺茄（梵文天城体：कण्टकारी，梵文罗马音：kaṇṭakārī，汉语字面意思：刺）、白花蝶豆（梵文天城体：अपराजिता，梵文罗马音：aparājitā，汉语字面意思：不败）、诃子（梵文天城体：हर，梵文罗马音：hara，汉语字面意思：夺取）和诃黎勒（梵文天城体：हरीतक，梵文罗马音：harītakī，汉语字面意思：诃梨勒）等五药。以及黄金、白银、珍珠、珊瑚、
琥珀等五宝。充满香水，以乌孜达拉等树枝装饰瓶口，用双层丝绸缠绕瓶颈。将其安放在法生之中，以自己本尊的名号命名。从种子字（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马音：vaṃ，汉语字面意思：വം）中化现出珍宝的自性，制成伞盖，普遍认为是具有眷属的主尊。放置在用花环缠绕的金刚胜幢宝瓶之上，左手握拳，抓住与金刚相连的花环的顶端。念诵者将三个字（嗡啊吽）与自己的本尊咒语结合起来，念诵一百零八遍。同样，其他的坛城宝瓶也按照同样的仪轨，以各自本尊的名号命名，并由坛城本尊加持，各自的咒语与三个字（嗡啊吽）结合，明显地念诵七遍。同样，对于地基主的宝瓶，也如是按照各自的名号命名，与三个字结合，各自的咒语与三个字结合

【英语翻译】
ga lha. Prayer.
And to all other beings and protectors of the world,
Gods and perfect Buddhas,
Beings who abide in the teachings,
And any sentient beings who delight in the teachings,
May those with vajra eyes listen.
Vajra holder, I, so-and-so,
For the sake of purifying beings, according to the ritual,
I will do what I can.
Therefore, please attend to me and my disciples with loving-kindness,
May all the retinues here,
Be free from harm to the seat.
Thus, recite three times, let them hear, and offer and praise accordingly.
Then, after careful examination and on a very even ground, sit comfortably. In front, place containers filled with clean water and bunches of kusha grass, as well as containers filled with fragrant herbs, and containers filled with perfume and white flowers, etc. All the blessed vessels are placed in order on the left. The yogi who possesses the three samadhis should especially abide in the vase. Among them, for the black and rootless vase with drooping lips, long neck, and large belly, fill it with barley, wheat, rice, peas, mung beans, silk,
sesame, etc., the five grains. And Brihati (Sanskrit: बृहती, bṛhatī, meaning: large), Kantakari (Sanskrit: कण्टकारी, kaṇṭakārī, meaning: thorny), white Aparajita (Sanskrit: अपराजिता, aparājitā, meaning: undefeated), Haritaki (Sanskrit: हरीतक, harītakī, meaning: Haritaki), and Haritaki (Sanskrit: हरीतक, harītakī, meaning: Haritaki), the five medicines. And gold, silver, pearl, coral,
amber, the five precious gems. Fill with fragrant water, decorate the mouth with branches such as Uzutala, wrap the neck with double silk. Place it inside the Dharma origin, named with the name of your own deity. From the seed syllable (Tibetan: བཾ་, Sanskrit: वं, vaṃ, meaning: vaṃ) emanate the nature of jewels, make a parasol, and universally regard it as the lord with retinue. Place it on top of the Vajra Victory Banner vase wrapped with garlands of flowers, hold the top of the garland connected to the vajra with the left fist. The reciter combines the three syllables (Om Ah Hum) with his own deity's mantra and recites it one hundred and eight times. Similarly, the other mandala vases are also named with the names of their respective deities according to the same ritual, and blessed by the mandala deities, their respective mantras are combined with the three syllables (Om Ah Hum), and recited clearly seven times. Similarly, for the vase of the earth deity, also name them according to their respective names, combine them with the three syllables, their respective mantras are combined with the three syllables.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྲོག་ལྡན་ཉ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ནས། བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་མཆོད་པ་ལྔས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བཞིན་པས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། རྒྱ་དང་ཟབས་སུ་ཁྲུ་དོ་བའི་དོང་གྲུ་བཞི་པར་བརྐོས་ལ་དབང་ལྡན་དུ་དེའི་ཚད་དམ། དེའི་ཕྱེད་དུ་ཟླུམ་པོར་བརྐོས་ཏེ་སྲོལ་བཏོད་ནས་གཉིས་ཀ་ལྕི་བ་དང་ས་དང་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་བྱུག་གོ །དེ་ནས་ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ནས་དོང་གྲུ་བཞི་པར་གོ་རིམས་བཞིན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེར་ཤར་རམ་བྱང་དུ་བ་ལྟས་ཏེ་ཉ་རྣམས་འཕྱོ་བ་ན་གཙུག་ལག་ཁང་འཁོར་དང་བཅས་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་དེའི་སྦུབས་ཕྱེ་སྟེ་དོང་ཟླུམ་པོར་ཆུ་བཏང་ངོ༌། །དེའི་ཆུའི་བསྐོར་ཕྱོགས་བརྟག་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཆུ་གཡས་སྐོར་དུ་འབབ་ན་
དེར་དགེ་སློང་བརྟུལ་ཞུགས་དམ་པ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཀླུ་མ་ལུས་པ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེར་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཡལ་ག་རྣམས་ཀྱིས་གཡོགས་ཏེ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཛཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཛཾ་གུ་ལི་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞལ་སེར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ། གདེངས་ཀ་བདུན་གྱིས་བརྒྱན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་སྣང་གི་ཐབས་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་མདའ་འཛིན་པ། གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་གཞུ་དང་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་ཅན། སྣ་ཚོགས་པའི་ན་བཟའ་དང་བཅས་པའི་སྤྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཉི་མའི་གདན་དང་འོད་ཅན་བསྒོམས་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཛཾ་གུ་ལིའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། ས་འོག་ཏུ་དམིགས་ནས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་གཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་ལྟད་མོ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཏམྦོ་ལ་དང་དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་དང༌། ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་བྱིན་པས་མགུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ངམ་སེང་ལྡེང་གི་རང་བཞིན་ལས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སོར་གྱི་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད་དུ་སྟེང་དང་འོག་རྩེ་ལྔ་བ་དང་རྩེ་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་ཅན་ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུགས་པ་མེ་ཏོག་དང་སྐུད་པ་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་གདབ་པར་བྱ

【汉语翻译】
念诵此真言。对于一切有生命的鱼类，依次特别安置好后，进行烧香和布施等，用五种供品如法供养，摇着铃铛赞颂。然后，行事之人观想为驱除障碍的形象，挖掘宽深各两肘的四方形坑，若有权势，则按此尺寸，或按其一半的尺寸，挖掘圆形坑，开创后，都用黏土和泥土及水涂抹。然后给予阿阇等，在四方形坑中，依次倒入以尊胜佛母等宝瓶中的水。在那里，观察向东或向北，当鱼儿漂浮时，就希望寺庙及其附属设施迅速建成。然后打开其孔隙，将水倒入圆形坑中。应观察水的流向。如果水向右旋转流动，那里必定会出现持戒清净的比丘和功德。之后，为了降伏所有龙族，用乳汁树的树枝覆盖那里，观想从位于太阳上的种子字ཛཾ་（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏文种子字）变化而来的金刚，由此生出黄色的、面容有黄色、黑色和白色的、以七蛇冠装饰、持有珍宝顶饰的、根本二臂以自生手印相拥的金刚橛佛母，右边两只手拿着金刚和箭，左边两只手拿着弓和带有忿怒印的绳索，以各种衣物和化身饰品庄严，观想其坐在太阳座上，光芒四射，自己也观想成金刚橛佛母的形象，观想地下是各种金刚自性的土地。此时，也要让观看的人们因得到槟榔、香花和檀香等而感到满意。然后，为了守护，从供施的树木或降香树的自性中，按善逝八指的尺寸，在上下两端制作五股或一股的金刚杵形象，涂上红檀香，对花朵、丝线和芥子等，念诵驱除障碍的真言一百零八遍后，钉入。

【英语翻译】
Recite this mantra. After properly arranging everything for all living fish, perform incense offerings and donations, and make offerings with the five offerings, praising while ringing the bell. Then, the person performing the action should visualize himself as the form of dispelling obstacles, and dig a square pit that is two cubits wide and deep. If one has power, dig a round pit of that size, or half that size, and after creating it, smear both with clay, earth, and water. Then, give argha and so on, and in the square pit, pour water from the vases of the victorious goddess and others in order. There, observe whether it faces east or north, and when the fish float, one hopes that the temple and its associated facilities will be completed quickly. Then open its cavity and pour water into the round pit. The direction of the water flow should be observed. If the water flows clockwise, then virtuous monks with pure vows and qualities will surely arise there. After that, in order to subdue all the nagas, cover the area with branches of milky trees, and visualize the vajra arising from the seed syllable ཛཾ་ (Tibetan: ཛཾ་, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, literal meaning: Tibetan seed syllable) residing in the sun, from which arises Vajrakilaya, yellow in color, with a yellow, black, and white face, adorned with seven snake crests, holding a jewel diadem, the two root arms embracing in the self-arisen mudra, the two right hands holding a vajra and an arrow, the two left hands holding a bow and a lasso with a threatening mudra, adorned with various clothes and emanated ornaments, visualize her sitting on a sun seat, radiant with light, and also visualize oneself as the form of Vajrakilaya, visualizing the ground beneath as the nature of various vajras. At that time, also satisfy the spectators by giving them betel nuts, fragrant flowers, sandalwood, and so on. Then, for the purpose of protection, from the nature of the offering tree or the sandalwood tree, make a vajra image with five or one prongs at the top and bottom, measuring eight fingers of the Sugata, smeared with red sandalwood, and recite the mantra for dispelling obstacles one hundred and eight times over the flowers, threads, and mustard seeds, and then drive it in.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ལ། སརྦ་དུཥྚཱན་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིནྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བརྡེག་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གཞིག་པའི་ཆེད་དུ་རང་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་སོན་པའི་དཔུང་དང་བུ་དང་ཆུང་མར་བཅས་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཞེངས་པར་འགྱུར་བའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་དབུས་སམ། དབང་ལྡན་དུ་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་བལྟས་ལ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྟོང་ཁྲོ་བོ་སྨད་མདུང་གི་རྣམ་པས་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་བློས་ཕུར་བུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བགེགས་མེད་པར་རྣམ་
བར་བསྒོམས་ནས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཐིག་སྐུད་བཟུང་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བས་ཐིག་གདབ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་མེའི་མཚམས་ནས་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་དབང་ལྡན་ནས་ལྷོ་རུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་ཤར་གྱི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རླུང་གི་མཚམས་སུ་སོང་སྟེ་ལྷོ་རུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་བ་དང༌། སྲིན་པོའི་མཚམས་ནས་བྱང་དུ་བལྟས་པས་ནུབ་ཀྱི་ཆ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་གཡས་སྐོར་གྱིས་རླུང་གི་མཚམས་སུ་སོང་སྟེ་དབང་ལྡན་དུ་གནས་པ་དང་བྱང་གི་ཆ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་མེའི་མཚམས་སུ་སོང་ནས་སྲིན་པོར་འདུག་པ་དང༌། ལྷོའི་ཆ་ཐིག་གདབ་བོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་སྔགས་པས་དགེ་མི་དགེའི་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཚེ་གལ་ཏེ་དགེ་སློང་ངམ། །བྲམ་ཟེ་མཉམ་གཞག་འོངས་པ་ན། །སྦྱིན་བདག་ལ་ནི་དགེ་བ་སྟེ། །ཞི་དང་རྒྱས་པ་ཆེན་པོ་བྱེད། །མཁས་པ་འོངས་པར་གྱུར་པ་ན། །རྒྱལ་པོའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟོན། །གལ་ཏེ་བ་ལང་འོངས་པ་ན། །བུ་དང་བུ་མོ་སོགས་འཐོབ། །བུམ་པ་གང་བ་འོངས་ན་ནི། །ནོར་དང་སོ་བ་ལ་སོགས་འཕེལ། །རྒྱལ་པོ་འམ་ནི་རྒྱལ་རིགས་འོངས། །བ་ལང་མ་ཧེ་ལ་སོགས་རྙེད། །གལ་ཏེ་དགའ་བྱེད་གཟུགས་ལྡན་མ། །འོངས་ན་དཔལ་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་འོངས་ན་ནི། །གྲགས་པ་ཡང་དག་འཕེལ་བར་འགྱུར། །སྒུར་པོ་མིའུ་ཐུང་རྡུམ་པོ་སོགས། །ཡན་ལག་དམན་དང་མཐའ་སྐྱེས་དག །དེ་ཚེ་དེར་ནི་འོངས་པ་ན། །དགེ་ལེགས་བྱེད་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གཏོར་ཟན་བྱ་རྒོད་ཀང་ཀ་སོགས། །དུར་ཁྲོད་བྱ་ནི་གལ་ཏེ་ནི། །སྟེང་གི་ནམ་མཁར་རྒྱུ་བ་ན། །འཆི་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དོན་རིག་པ་ཡིས་ཐིག་འདེབས་ཚེ།

【汉语翻译】
哦！ 嗡 噶噶 噶达雅 噶达拉，萨尔瓦 杜斯塔恩 帕特！ 尅拉雅 尅拉雅 萨尔瓦 帕帕姆 吽 吽 吽！ 班杂 尅拉雅 班杂 达若 雅嘉 帕雅 迪 嘎雅 瓦嘎 钦达 班杂 尅拉雅 吽 帕特。以此真言应向四面八方击打。
再次，为了彻底摧毁一切障碍，应观想各自方向的军队、儿子、妻子等眷属的权势者等显现于寺庙中央，或观想其独自安住于有权势之处。以甘露回旋、千忿怒尊、下部矛头的形象，以该真言的意念来钉橛。
然后，观想四方坛城毫无障碍，与修行之友一同，以金刚拳握住墨线，右旋绕行，进行墨线绘制。
然后，上师从火隅面向北方，修行之友从有权势之处面向南方，绘制东方的墨线。
然后，前往风隅，面向南方，从罗刹隅面向北方，绘制西方的部分墨线。
再次，右旋前往风隅，安住于有权势之处，绘制北方的部分墨线。
同样，前往火隅，安住于罗刹之处，绘制南方的部分墨线。
此时，修行者应观察吉祥与不吉祥的征兆。此时，如果比丘或婆罗门前来禅定，则对施主有利，能带来寂静与广大的增长。如果智者前来，则预示着国王的圆满。如果牛前来，则能获得儿子和女儿等。如果盛满的瓶子前来，则财富和谷物等会增长。国王或王族前来，则能获得牛、水牛等。如果带来快乐、容貌姣好的女子前来，则福德将会增长。如果花朵等前来，则名声将会增长。驼背、侏儒、矮子等，肢体残缺或边地之人，如果此时前来，则会带来吉祥，毫无疑问。朵玛、秃鹫、乌鸦等，墓地之鸟，如果出现在上方的天空中，则预示着死亡。当智者以理智绘制墨线时。

【英语翻译】
Oṃ! Gha gha ghātaya ghātala sarva duṣṭān phaṭ! Kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ hūṃ hūṃ hūṃ! Vajra kīlaya vajra dharod ajñā payati kāya vāka cinta vajra kīlaya hūṃ phaṭ. With this mantra, one should strike in all directions.
Again, in order to completely destroy all obstacles, one should visualize the powerful ones, such as the armies, sons, and wives belonging to each direction, appearing in the center of the temple, or visualize them dwelling alone in a powerful place. With the image of swirling nectar, a thousand wrathful ones, and a lower spear, one should drive the stake with the mind of that mantra.
Then, visualizing the mandala of the directions without obstacles, together with the companion of practice, holding the thread with a vajra fist, one should perform the drawing of the line by circumambulating clockwise.
Then, the teacher, facing north from the fire corner, and the companion of practice, facing south from the powerful place, should draw the eastern line.
Then, going to the wind corner and facing south, and looking north from the rakshasa corner, one should draw the western part of the line.
Again, going clockwise to the wind corner, dwelling in the powerful place, one should draw the northern part of the line.
Similarly, going to the fire corner and dwelling in the rakshasa place, one should draw the southern part of the line.
At that time, the practitioner should observe the auspicious and inauspicious signs. At that time, if a monk or brahmin comes to meditate, it is beneficial to the patron, bringing peace and great increase. If a wise person comes, it indicates the perfection of the king. If a cow comes, one will obtain sons and daughters, etc. If a full vase comes, wealth and grains, etc., will increase. If a king or royal family comes, one will obtain cows, buffaloes, etc. If a joyful, beautiful woman comes, merit will increase. If flowers, etc., come, fame will increase. Hunchbacks, dwarfs, midgets, etc., those with deficient limbs or those born in the borderlands, if they come at that time, will bring auspiciousness, without doubt. Torma, vultures, crows, etc., birds of the cemetery, if they move in the sky above, it indicates death. When a wise person draws the line with reason.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་ཕྱིར་བརྟག་པར་བྱ་བ་སྟེ། །མི་དགེའི་རྟགས་ནི་བྱུང་བ་ན། །མཁས་པས་ཐིག་ནི་བཤོལ་བར་བྱ། །གང་དུ་ལས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །གལ་ཏེ་ཐིག་ནི་འགོམ་པ་ན། །འོག་ན་དེ་ཡི་རིགས་ཀྱི་ནི། །རུས་པ་ཡོད་པར་མཁས་པས་བཤད། །གཞན་ཡང་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་དུ། །བློ་ལྡན་རྡོ་དུ་མ་དེ་ནི་གདོན། །གལ་ཏེ་རྡོ་དེ་མ་བཏོན་ན། །ཉེས་པ་
སྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །རུས་པའི་ཟུག་རྡུས་ལུས་ནི་མཛེས་བྱེད་ཅིང༌། །སོལ་བའི་ཟུག་རྡུས་མེ་ཡི་འཇིགས་པ་སྐྱེད། །ཐལ་བས་ནོར་བརླག་མི་ཡི་རུས་པས་འཆི། །སྦྲུལ་སོགས་ཟུག་རྡུས་སྣ་ཚོགས་ནད་ལ་སོགས། །རྡོ་བརྡུལ་དང་བྱེ་མ་སེན་མོ་སྐྲ་དང་པ་གས་པ་དང༌། །ཤིང་དང་ཕ་གུ་བཤད་པ་ཕུབ་མ་ལྕགས་དང་ཆོར་མ་སོགས། །ཟུག་རྡུ་རྣམས་ཀྱིས་བཅིང་དང་བརྡེག་སོགས་རྣམ་པ་མང་པོ་ཡི། །ཉོན་མོངས་རྣམས་སྐྱེད་དེ་ཕྱིར་ཟུག་རྡུ་ཆུང་ཡང་བརྟགས་ཏེ་གཞོམ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རྩིག་པའི་རྨང་ནི་རིམ་པ་བཞིན། །གཞི་བདག་ཀླུ་ནི་ལེགས་བརྟགས་ཏེ། །ཐོ་རངས་བསོད་ནམས་འཕེལ་ཕྱིར་བརྐོ། །མོན་གྲེ་ཐ་སྐར་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བ་དང༌། །ཉི་མའི་འགྲོས་ཀྱིས་དབང་པོའི་ཕྱོགས་སུ་མགོ །གཤིན་རྗེར་ཁ་བལྟས་ཀླུ་ནི་ཉལ་འགྱུར་ཏེ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་གཡོན་པ་ཕབ་ནས་སོ། །མགོ་དང་རྒྱལ་མཆུ་རྣམས་ལ་མགོ་བོ་ནི། །གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་སྟོན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ལུས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། །མི་ཡི་ཆ་བྱད་རོ་སྨད་སྦྲུལ་དང་འདྲ། །དབོ་དང་ནག་པ་ས་གའི་ཟླ་བ་ལ། །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ནི་བལྟས་གྱུར་ཏེ། །སྟོབས་ཆེན་ས་གཞི་བཞི་ནི་བདག་པོའི་ཀླུ། །སྔས་ནི་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ཏེ་ཉ་ལ། །སྣྲོན་དང་ཆུ་སྟོད་བྱི་བཞིན་རྣམས་ལ་ནི། །ཀླུ་ནི་གཞོགས་ཀྱིས་ཉལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །ཆུར་ནི་མགོ་བོ་བསྟན་ཏེ་ཤར་ཕྱོགས་སུ། །ཁ་བལྟས་གཞི་ནི་ཐམས་ཅད་ནོན་པར་རོ། །ཀུན་དུ་གལ་ཏེ་ཀླུ་འདི་ཡིས། །སྙིང་གའི་མདུན་དུ་བརྐོས་པ་ན། །སྦྱིན་བདག་གི་ནི་འདོད་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གལ་ཏེ་མགོ་བོར་བརྐོས་ན་ནི། །ཕ་མ་སྙིང་གྲོགས་རྩ་ལག་དང༌། །བུ་དང་བུ་མོ་ལ་སོགས་རྣམས། །ངེས་པར་བརླག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གལ་ཏེ་རྒྱབ་ཏུ་བརྐོས་ན་ནི། །གནས་ཉམས་དགའ་བའམ་ཡང་ན་འཆི། །མཇུག་མའི་ཆ་ཡིས་མྱུར་དུ་ཡང༌། །བ་ལང་མ་ཧེ་སོགས་བརླག་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཆོ་ག་བཞིན་གཡས་སྐོར་གྱིས་སྙིང་གའི་མདུན་དུ་བརྐོས་ནས། ཟུག་རྡུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པར་སྐྱངས་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་རི

【汉语翻译】
因此应当观察，不吉祥的征兆出现时，智者应停止画线。如果因业力驱使而不得不画线，智者说，下面有其同类的骨头。此外，如仪轨所说，有智慧的人，许多石头是鬼怪。如果石头不取出，就会产生罪过。骨头的碎屑使身体美丽，煤炭的碎屑产生火的恐惧，灰烬会损失财产，人的骨头会导致死亡，蛇等碎屑会导致各种疾病等。石屑和沙子、指甲、头发和裂开的头皮，木头和瓦片、讲述的灰尘、糠秕、铁和碎石等，这些碎屑会导致束缚和殴打等多种烦恼，因此即使是小的碎屑也要观察并摧毁。然后用事业金刚，按照次第建造墙的基础。仔细观察地神龙，为了早晨增长福德而挖掘。在昴宿星、尾宿星、心宿星、毕宿星的月份，以及太阳的运行中，头部朝向帝释天（东方）。面向阎罗王（南方）的龙会躺卧，所有情况下都要放下左边。头部和王冠等，头部仅仅指向阎罗王（南方）。面向西方，身体的开始部分是人的形状，下半身像蛇。在藏历二月、三月和四月，面向北方。强大的土地四主是地神龙，枕头指向西方，在鱼月（藏历十二月）。在氐宿星、室宿星、奎宿星等月份，龙会侧卧，头部指向水（北方），面向东方，压住所有的地基。总之，如果在这个龙的心口前挖掘，施主所希望的成就无疑会实现。如果挖掘头部，父母、心友、亲戚等，儿子和女儿等，肯定会丧失。如果挖掘背部，会失去地位、欢乐或者死亡。如果挖掘尾部，牛和水牛等会迅速丧失。这样，按照仪轨，右旋挖掘心口前，清除所有的碎屑，然后阿阇黎右旋绕行。

【英语翻译】
Therefore, it should be observed. When inauspicious signs appear, the wise should stop drawing lines. If one is compelled to draw lines due to karma, the wise say that there are bones of its kind underneath. Furthermore, as the ritual says, for the wise, many stones are demons. If the stones are not removed, sins will arise. Bone fragments beautify the body, coal fragments cause fear of fire, ashes cause loss of wealth, human bones lead to death, and fragments of snakes and the like cause various diseases and so on. Stone fragments and sand, nails, hair, and cracked scalp, wood and tiles, told dust, chaff, iron, and gravel, etc., these fragments cause bondage and beatings and many kinds of afflictions, so even small fragments should be observed and destroyed. Then, with the karma vajra, build the foundation of the wall in order. Carefully observe the earth deity Naga, and dig in the morning to increase merit. In the months of Pleiades, Scorpio, Antares, and Rohini, and in the movement of the sun, the head faces Indra (East). The Naga facing Yama (South) will lie down, and in all cases, put down the left side. The head and crown, etc., the head only points to Yama (South). Facing west, the beginning of the body is in the shape of a human, and the lower half is like a snake. In the months of Dvo, Nakpa, and Saga, the face is turned to the north. The four powerful lords of the earth are the earth deity Nagas, the pillow points to the west, in the fish month (Tibetan twelfth month). In the months of Chitra, Revati, and Arcturus, the Naga lies on its side, the head points to the water (North), facing east, pressing down all the foundations. In short, if one digs in front of the heart of this Naga, the desired accomplishments of the patron will undoubtedly be achieved. If one digs at the head, parents, heart friends, relatives, etc., sons and daughters, etc., will certainly be lost. If one digs at the back, one will lose status, joy, or die. If one digs at the tail, cattle and buffalo, etc., will be quickly lost. Thus, according to the ritual, dig in front of the heart in a clockwise direction, clear all the fragments, and then the Acharya circumambulates clockwise.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་བཞིན་དུ་ཀུན་ནས་གྲགས་པ་
དང་ལྡན་པའི་གནས་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡོན་བདག་དང༌། ས་དང་གནས་ཀྱི་ལྷ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང༌། ཞིང་སྐྱོང་དང༌། མིའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཞི་བའི་དོན་དུ་དགོངས་མོ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་ལ་ཡོན་བདག་གི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དང་དུས་སྦྱོར་དང་ཡུད་ཙམ་ལ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བ་དན་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་སྔོན་པོ་དང་དུད་མདོག་དང་ཚོན་སྣ་ཚོགས་དང་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུ་རྣམས་བཙུགས་ཏེ་ས་གཞིར་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་བོ་གཅལ་བཀྲམ་ནས། དྲི་ཞིམ་པོའི་སྤོས་ཁང་མང་པོ་བཀོད་དེ། ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་མར་མེའི་ཕྲེང་བའི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །དྲི་ཆུ་ཞིམ་པོས་བསངས་ཏེ་དམ་པའི་ཆོས་བཀླག་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་དང་གླུ་དང་ཏུཪྻའི་སྒྲ་དང་བུད་མེད་བཟང་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཅ་ཅོ་དང་གཞའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚོགས་ནས་ས་གཞི་ངེར་བྱེད་དུ་བཅུག་ནས་ལྟད་མོ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་མགུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྱིན་བདག་དང་གཞན་དག་གི་ཡང་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་སྔགས་པ་གོས་བཟང་པོ་དང་རྒྱན་དང་ཅོད་པན་དང༌། ཡོ་བྱད་ཡོངས་སུ་ཚང་བས་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ཡོན་བདག་གིས་ཀྱང་དེའི་ཚེ་གལ་ཏེ་ནུས་ན་རྒྱལ་པོ་དབང་པོར་བྱས་ནས་དེའི་བཀའ་ཡང་ཐོག་མར་བྱས་ཏེ། རྩིག་མཁན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ནས་གོས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་པས་ཡོངས་སུ་མགུ་བར་བྱས་ཏེ། ཕ་གུ་འཛེག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་རང་གི་འབྱོར་པ་དང་མཐུན་པས་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་བུ་མོ་དང༌། གླང་པོ་དང་རྟ་དང་བ་ལང་དང་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའི་ནོར་དང༌། གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་དང་ནོར་བུ་དང་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་དང༌། རྒྱན་དང་གོས་བཟང་པོ་རྣམས་དང༌། མེ་ཏོག་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའི་ཞིང༌། ཁང་ཁྱིམ་དང། ཀུན་དགའ་ར་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་དང༌། བྲན་ཕོ་དང༌། བྲན་མོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དགོས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་ཡང་དག་པར་
མཆོད་དེ་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱས་ཏེ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་བདུན་བརྗོད་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། བཟོད་པ་གསོལ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་རྫོགས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའ

【汉语翻译】
应当如前观察一切周知的处所。然后，为了施主以及土地和处所之神、方位守护神、世间守护神、田地守护神、人类之主等息灭灾难，进行息灭的火供，并施放朵玛。之后，在良辰吉日，选择与施主相合的星曜、星宿、时辰和瞬间，在东方等所有方位竖立白色、红色、黄色、蓝色、烟色、各种颜色、黄色和绿色的幡旗，并在地面上遍撒芬芳的花朵。陈设众多香气扑鼻的香炉，以及极其明亮的灯鬘。用香水洒扫，诵读神圣的佛法，赞颂，吉祥语，歌舞，乐器的声音，以及美貌女子们的嬉笑声和琴声，让四面八方的人群充满大地，使观看者们心满意足。然后，为了施主和其他人的兴盛，念诵咒语者身着华丽的衣服、佩戴饰品和头饰，以完备的用具进行盛大的火供，如果施主当时有能力，应以国王为首，首先听从他的命令。让建造者用各种装饰品装扮，并用衣服等布施使他们心满意足，然后让他们攀登法幢。之后，以欢喜之心，按照自己的财力，用各种饰品装扮的女儿，以及大象、马、牛和水牛等牲畜，黄金、白银、铜、宝石和珍珠等物品，饰品和华丽的衣服，鲜花盛开的田地，房屋，寺庙等处所，男仆和女仆等眷属，为了实现所希望的需求，所有人都应使导师满意。之后，导师献上煨桑和朵玛等供品，进行如法的供养和赞颂，然后品尝甘露，念诵百字明七遍，顶礼膜拜，祈求宽恕，从而圆满火供，并请佛陀等圣众返回。

【英语翻译】
The place known to all should be examined as before. Then, for the sake of the benefactor, as well as the gods of the land and place, the guardians of the directions, the protectors of the world, the guardians of the fields, and the lords of men, etc., to pacify calamities, a pacifying fire offering should be performed and torma should be offered. Then, on an auspicious date, at a time with favorable planets, constellations, times, and moments that are in accordance with the benefactor, in all directions such as the east, white, red, yellow, blue, smoke-colored, various colored, yellow, and green banners should be erected, and fragrant flowers should be scattered all over the ground. Many fragrant incense burners should be arranged, as well as assemblies of extremely bright rows of lamps. Sprinkling with fragrant water, reciting the holy Dharma, praises, auspicious words, songs, the sounds of musical instruments, and the sounds of laughter and stringed instruments of beautiful women, the crowds from all directions should fill the earth, making the viewers content. Then, for the prosperity of the benefactor and others, the mantra reciter, adorned with fine clothes, ornaments, and headdresses, should perform a grand fire offering with complete implements, and if the benefactor is able at that time, he should make the king the head and first listen to his commands. The builders should be adorned with all kinds of decorations and made content with gifts of clothes and the like, and then they should be made to climb the victory banner. Afterwards, with a joyful mind, according to one's own wealth, a daughter adorned with all kinds of ornaments, as well as livestock such as elephants, horses, cows, and buffaloes, and objects such as gold, silver, copper, gems, and pearls, ornaments and fine clothes, fields full of flowers, houses, places such as monasteries, male and female servants, and retinues, in order to fulfill the desired needs, everyone should please the teacher. After that, the teacher should offer sang and torma and other offerings, make proper offerings and praises, then taste the nectar, recite the hundred-syllable mantra seven times, prostrate, ask for forgiveness, thereby completing the fire offering, and request the Buddhas and other holy beings to return.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེ་ནས་ཡོན་བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བྱས་ཏེ་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་སོང་ནས་དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་དང་དགེ་བསྙེན་དང་དགེ་བསྙེན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་དྲངས་ཏེ་ཡོན་ཡང་ཕུལ་ནས་སླར་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང༌། རྩིག་མཁན་དང་ལས་བྱེད་རྣམས་དང༌། གཞན་དག་ལ་ཡང་སྟོན་མོ་བྱིན་ནས་ནུས་པ་དང་མཐུན་པར་ཕུལ་ཏེ་བཟོད་པ་གསོལ་ནས་སླར་གཏང་ངོ༌། །མཚན་མོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱས་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཨརྒྷའི་ཆོ་གའོ།། །།
གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པའི་ཨརྒྷའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
然后，施主到上师面前，回到自己的家中，请比丘、比丘尼、近事男、近事女等讲法，并供养财物，然后让他们离开。然后，也为上师及其眷属、建筑工匠和劳作者以及其他人设宴，并根据能力供养，请求宽恕后让他们离开。晚上举行会供轮，并向护方等供奉朵玛，应当全部聚集在一起。这是寺庙的阿迦仪轨。
寺庙等的阿迦仪轨。

【英语翻译】
Then, the patron goes before the teacher, returns to his own home, invites monks, nuns, male lay practitioners, female lay practitioners, and others to teach the Dharma, and offers gifts, and then lets them depart. Then, also give a feast to the teacher and his retinue, the builders and workers, and others, and offer according to ability, ask for forgiveness, and then let them depart. At night, perform the Tsok khorlo (gathering circle), and offer tormas to the guardians of the directions and others. All should be gathered together. This is the Argha ritual of the temple.
The Argha ritual of temples and so on.

============================================================

